栏目分类
你的位置:昆明黎彭商贸有限公司 > 新闻动态 >
这事儿提及来呀,还真的挺让东说念主苦闷的。我们平常未便是好好语言,规轨则矩作念东说念主嘛,怎样在老外眼里就成了“装”了呢?但仔细一接洽吧,还真别说,我们偶而分语言如实心爱来点儿“文绉绉”的。
就拿学英语来说吧。我们从小学到大学,一王人学下来,那英语教材上的对话可真的一个比一个精致。铭记我上学那会儿,教材里的对话老是这样的:
“Good morning, Mr. Smith. How are you today?”
“I‘m fine, thank you. And you?”
瞧瞧,多圭臬的致敬语啊!但骨子生存中,老外哪有这样讲话的?他们碰面了,相似便是一句“Hi”“Hey”的事儿。反不雅我们,跟异邦东说念主打呼叫时,张口就来一句“Good morning, sir. It‘s a great pleasure to meet you!”东说念主家听了,不以为你在演戏才怪呢!
还有啊,我们说英语时,总心爱用一些 很精致、很书面化的抒发 。比如:
“The weather is so hot, I am perspiring.”
“I beg your pardon, could you please repeat your question?”
这种句子,放在论文里没问题,但日常对话顶用,未免有点儿色厉内荏的滋味。老外们听了,心里得咕哝:这哥们儿是从莎士比亚脚本里蹦出来的吗?
其实呀,形成这种各异的原因有好多。我们从小接收的英语教授,就比拟好奇语法和书面抒发。老诚授课时,总爱用一些“fancy”的词儿和句式,恐怕显得不够魁岸上。久而久之,同学们也就民俗了用这种姿色说英语。
但在西方文化里,东说念主们交流时更精采白话抒发,苟且不羁。他们以为,语言便是用来疏导的,独一能把道理抒发清亮,管你是不是得当语法步履呢。老外们一听我们那一册慎重的腔调,当然会以为别扭。
那我们今后说英语,是不是就得像老外那样,张口就来一句“Yo, what‘s up”呢?诚然不是!学习语言,入乡顺俗很挫折,但保留我方的特质也不行或缺 。重要是要在两者之间找到均衡。
我们王人备不错不绝用一些书面化的抒发,展现我们的语言教育。同期呢,也要学会阐发场合,得当地用一些白话化的说法,拉近与东说念主的距离。这样,既能让东说念主感受到你的至意,又不至于显得太过作念作。
同学们,语言是交流的桥梁,但文化的各异,偶而也会在桥上架起一说念“装”的门槛。了解互相的文化布景,学会换位念念考,才能推开这说念门,走进对方的心里。
记着啊: 语言作念事,贵在至意,重在多礼。无论用什么语言,独一能充分抒发我方的倡导,又能让东说念主如沐春风,那便是最佳的交流姿色。